close



英文片名:State of Play

我畢竟不是專門寫評論稿的—也不是英文長才
但我仍舊覺得電影名稱很有意思
這片語應該滿多人都知道的,意思是「現況」
但State通常可以直視為美國的代稱

大致看了一下《觸電網》的影片簡介
上面說這部電影改編自「英國」BBC的迷你影集

這真是令人玩味的關聯性…
或者說,這部片同時也說的是state的另一個用法—國家吧?

原訂7/24在台上映,但目前已退出檔期

內容大致在敘述一名具有強烈道德感的資深記者
追尋一件參議員老友涉及的謀殺事件

總覺得題材很熟悉…
但羅素克洛演起來就很新鮮了
自從看過他和李奧納多演的《謊言對決》之後
就一直覺得他很適合演這類角色—實力堅強的老鳥…

從某種水果入侵台灣之後
一直都覺得媒體這種東西跟霉體沒什麼分別
也許吧… 許多人民的確不是這麼喜歡「真相」這玩意兒
而身為經營者,更不喜歡「赤裸裸的赤字」出現在財務報表上
即使劉德華私底下和螢幕上一樣和藹可親平易近人又如何?
真相?… 嗯… 沒有比賣不出去的報紙更真的真相了

一半是同情理解,一半是譴責和噁心
某種程度上來說,我並不抗拒那些八卦記者去找藝人麻煩
誰又去整形、誰又去外遇、誰又怎樣怎樣
我不介意霉體去扭曲這些非事實
畢竟某知名美國明星說過一句話(原諒我忘了她名字… 我只記得是女的)
「我之所以能有今天的成就,是販賣隱私所得到的。」
藝人和媒體就像魚和水,互助互利… 這是不可否認的

但台灣的媒體卻慣於將這種「暴力」延伸到各種層級
不管是公眾事物還是小眾新聞
扭曲和非關事實的新聞充斥在台灣的各個角落
捕風捉影不夠,甚至還能自編自導,自己去「創造」新聞
台灣媒體的恐怖讓我對「記者」這兩個字和「道德」完全無法連接

這部電影是另一個反例
雖然邊邊角角仍充斥著那些媒體文化
但至少主線、主角是很堅持於新聞的完整性和正確性
在我曾經想像過的記者應該是如此才對
不過在政治線的記者開始追某個汗衫男跑步時我就破滅了

有點離題
但故事敘述的主軸和我所說得差不太多
所謂的新聞完整性、陰謀論、線索連結
其中參雜了一些零碎的朋友道義、男女關係等等
對一個點、一個觀念的執著,徹底追尋、追根究底的耐性
最後,還得擁有能推翻自己結論的客觀性
一個對自己職責有使命感的記者應該會很喜歡這部片
我想… 夢想成為記者的人應該都是為了這樣而前進的吧?

這是部很棒的電影
如果台灣檔期重進的話應該滿值得去看的
不過得確保你進電影院時腦袋保持清醒就是了

那些片段連接的瑣碎線索和不時跳出來的道德議題
應該會讓你很想按pause鍵思考思考

噢…
別問我在哪裡看的……

拜託~ 我自己騎車耶~ 我沒女友耶~ 拜託~
arrow
arrow
    全站熱搜

    櫻紜司 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()